令人困惑和感到複雜的日語5 ごはん

日文有其獨特的表達方式。在《令人困惑和感到複雜的日語》系列中,將介紹並解釋幾個外國人難以理解,卻在日常生活常用的單字。

今天要介紹的是「ご飯(ごはん)」
這個字有兩種意思。

其一是「熟飯」的意思。
例句:「您可以免費續加白飯」
 「好幸運!那麼,請再給我一碗」
在這種語境下,指的是已經蒸熟的米飯。題外話,如果被告知可以免費續飯,我一定會再續一碗。

第二個意思是「料理或吃飯」。
例句:「今天要和大家一起出去吃飯嗎?」
         「好呀!去哪裡?」
在這種語境下,所說的「ごはん」並不是指白飯,而是指料理或整個吃飯的過程。

今天的主題「ごはん」,就分享到這邊。
我們下次見。

ややこしいにほんご ごはん

日本語には独特(どくとく)の表現がありますよね。この「ややこしいにほんご」では、外国人にわかりにくい、でも、使えると皆さんの生活に役立ちそうな日本語をご紹介(しょうかい)、解説(かいせつ)したいと思います。

今日は「ご飯(ごはん)」です。
ごはんという単語には、2つの意味があります。

一つは「お米を調理(炊いた)もの」の意味です。
例 「定食のごはんは無料でお代わりできますよ」
  「ラッキー!それじゃあ、お代わりお願いします」
この場合はホカホカに炊いたお米のことです。因みに、私は、お代わり無料と言われたら、必ずお代わりします。

二つ目は「料理や食事全体」の意味です。
例 「今日みんなでご飯食べにいかない?」
  「いいね!どこに行く?」
この場合は、みんなで「お米を炊いたもの」を食べに行くという意味ではなく、料理や食事全体の事を指します。

今日は、「ごはん」でした。
それではまた。