令人困惑和感到複雜的日語1 “大丈夫です”
日語有其獨特的表達方式。我將在「令人困惑和感到複雜的日語」中,介紹和解釋一些外國人感到難以理解,但是如果學會使用這些表達方式,也許可以在日常生活中派上用場,對大家的生活有所幫助的日語。
今天的主題是”大丈夫(だいじょうぶ)です”。
在字典中查”大丈夫”這個詞時,就會發現它的意思是”沒有任何危險的安全狀態。也有”堅實和堅定”或”沒有錯誤和確定”的意思。簡單來說就是”安全、可靠、沒有問題”的意思。
用法如下,
A “還有什麼疑問嗎?”
B ”大丈夫です”(沒有疑問、沒有問題)
A “哪裡受傷了嗎?”
B ”大丈夫です”(我很好、我沒有受傷)
就像這樣。
另外,大丈夫,也有這樣的用法。
A ”咖啡要不要續杯呢?”
B ”謝謝。大丈夫です”
大丈夫です在這種情況下意味著”不要了”。雖然也可以直接說”要りません(不需要了)”,但是如果用稍微溫和一點的表達方式,也可以表示你很感謝對方的善意。
像這樣,”大丈夫です”可以用在各種場合。
請大家試著用用看吧。
這就是今天的主題”大丈夫です”的用法。
那麼,下回見囉。
ややこしいにほんご1 「大丈夫です」
日本語には独特の表現がありますよね。この「ややこしいにほんご」では、外国人にわかりにくい、でも、使えると皆さんの生活に役立ちそうな日本語をご紹介、解説したいと思います。
今日は「大丈夫(だいじょうぶ)です」です。
大丈夫、という言葉を辞書で調べてみると、「あぶなげがなく安心できるさま。強くてしっかりしているさま」「まちがいがなくて確かなさま」と出てきます。簡単に言うと「安全、安心、問題なし」といった意味です。
使い方は、
A 「ご質問はありませんか?」
B 「大丈夫です」(質問はありません、問題ありません)
A 「どこかけがをしていませんか?」
B 「大丈夫です」(けがをしていません)
こんな感じです。
一方、大丈夫、にはこんな使い方もあります。
A 「コーヒーのお代わりはいかがですか?」
B 「ありがとうございます。でも、大丈夫です」
この場合「不要です」という意味になります。直接「要りません」と言ってもいいのですが、少し柔らかい表現にすることによって、相手の好意を大切にしています。
このように、色々な場面で使える「大丈夫です」
皆さんもぜひ使ってみてください。
今日は、「大丈夫です」の使い方、でした。
それではまた。