令人困惑和感到複雜的日語7  日文中「あまい」的各種意思

日文有其獨特的表達方式。在《令人困惑和感到複雜的日語》系列中,將介紹並解釋幾個外國人難以理解,卻在日常生活可能會用到的單字。

今天要介紹的是「あまい」。

提到「あまい」通常會想到味道很甜,但其實日文中的「あまい」還有其他不同的意思。

首先,用來形容點心的甜是最常見的,指的是甜度。最近在日本,有許多銷售甜度高,甜味類似水果的蔬菜,人們也會用「あまい」來形容。

另一方面,在日文中有些「あまい」的意思,對外國人來說可能不太好理解。例如,當日本人吃到新鮮的生魚片時,會說「このお刺身は甘くて美味しい!」,這時外國人可能會感到疑惑,「難道是裡面加了糖嗎?」。其實這裡的「あまい」並不是指糖的味道。那麼,日本人用「あまい」來形容生魚片時,究竟是什麼意思呢?調查後發現,日文的表達方式裡,在人的五種基本味覺(甜、酸、苦、鹹、鮮)中,有時會用「あまい」來形容鮮味。另外,五種味覺中的甜味、鮮味這兩種味道,會與幸福感連結。雖然這對於日文母語者來說,是一種無意識的表達方式,但也是一個深奧又令人驚訝的事實。

熊本也有些味道濃郁的甜口醬油。

其甜味也來自於鮮味。

鮮味勝過一切。

今天「あまい」的講解就到這裡。

下回再見囉!

ややこしいにほんご7 日本語のいろいろな「あまい」

日本語には独特の表現がありますよね。この「ややこしいにほんご」では、外国人にわかりにくい、でも、使えると皆さんの生活に役立ちそうな日本語をご紹介、解説したいと思います。

今日は「あまい」です。

「あまい」という味は、砂糖の甘さが一般的ですが、実は、日本語の中には、いろいろな「あまい」があります。

お菓子の「あまい」は一番よく使われる、砂糖の甘さです。これは世界共通の甘さですね。また最近では、日本では甘い野菜も多く売られていますが、これは糖度が高い、果物のような甘さで、やはり「甘い」と表現します。

一方、外国の方にわかりにくい日本語の中の「あまい」には、刺身などがあげられます。例えば新鮮な刺身を食べた日本人が「このお刺身は甘くて美味しい!」と言うと、外国の方にとっては「??どこかに砂糖を使っているの??」となりそう。これは、砂糖の甘さとは違うものです。では、日本人は、刺身のどんな味を「あまい」と言っているのでしょうか??調べてみると、日本語の中では、人の基本の5味(甘味、酸味、苦み、塩味、旨味)のうち、旨味のことも「甘い」と表現する場合があるとのこと。また、5味の内、甘味と旨味の2つは、幸福感に直結しているのだということもわかりました。日本語を母語としている人には無意識の表現なのですが、奥が深い、驚きの事実でした。

ここ熊本の醤油には、甘さが強いものがあります。これも旨味(うまみ)からくる甘さ。

旨味しか勝たん、です。

今日は、「あまい」のおはなしでした。

それではまた。